风赋

风赋朗读

  楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!”

  王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”

  王曰:“夫风始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末。侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飏熛怒。耾耾雷声,回穴错迕。蹶石伐木,梢杀林莽。至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。故其清凉雄风,则飘举升降。乘凌高城,入于深宫。抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。将击芙蓉之精。猎蕙草,离秦衡,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗帏,经于洞房,乃得为大王之风也。故其风中人状,直惨凄惏栗,清凉增欷。清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。此所谓大王之雄风也。”

  王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。故其风中人状,直憞溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。中唇为胗,得目为篾,啖齰嗽获,死生不卒。此所谓庶人之雌风也。”

译文

楚襄王在兰台宫游玩,由宋玉景差陪同。一阵风飒飒吹来,楚襄王就敞开衣襟迎着吹来的清风说:“这风好爽快呵!这是我与百姓共同享受的吗?”宋玉回答道:“这只是大王享受的风,百姓怎么能与王共同享受它呢!”

楚襄王说。“风是天地间流动的空气,它普遍而畅通无阻地吹送过来,不分贵贱高下,都能吹到。现在你却认为只有我才能享受它,难道有什么理由吗?”宋玉答道。“我听老师说,枳树弯曲多叉,就容易招引鸟来作窝。有空洞的地方,风就会吹过来。由于所依托的环境条件不同,风的气势也就不同了。”

楚襄王问道:“那风,最初是从哪里生成的呢?”宋玉答道:“风在大地上生成的,从青翠小草尖上兴起,逐渐扩展到山谷,在大山洞口怒吼,沿着大山坳,在松柏林下狂舞。疾风往来不定,形成撞击物体的声音;风势迅疾飘扬,犹如怒火飞腾,风声如雷,风势交错相杂。飞砂走石,大风摧树折木,冲击森林原野。等蓟风势逐渐平息下来,风力微弱,四面散开,只能透进小孔,摇动门栓了。风定尘息之后,景物显得鲜明灿烂,微风渐渐向四面飘散。所以使人感到清凉舒畅的雄风,就飘动升降,凌越高高的城墙,进入深深的王宫。它吹动花草,散发香气,在桂树和椒树之间往来回旋,在疾流的水徊上缓缓飞翔。于是风吹拂水上的荷花,掠过蕙草,分开秦蘅,吹平新夷,覆盖在初生的草木之上,它急剧回旋冲击山陵,致使各种芳草香花凋零殆尽。然后风就在院子里徘徊,向北吹进宫室,上升到丝织的帷帐里,进入深邃的内室,这才成为大王的风了。所以那种风吹到人身上,其情状简直凄凉寒冷得很,清凉的冷风使人为之感叹。清清凉凉的,既能治病,又可解酒,使人耳聪目明,身心安宁,这就是所说的唯大王所有的雄风呀!”

楚襄王说。“你对这件事解说论述得太好了!那么老百姓的风,是不是也可以说给我听听呢?”宋玉回答说:“老百姓的风是从冷落偏僻的小巷中忽然刮起来的,扬起的尘土,烦躁愤懑地回旋盘转,冲击空隙,侵入门户。刮起尘沙,吹散灰堆,搅起污秽肮脏的东西,扬起腐烂的垃圾,歪歪斜斜逼近用破瓮口做的窗户,一直吹到百姓住的草屋里。所以那种风吹到人身上,其情状简直令人心烦意乱,忧郁苦闷,受到闷热之气,得了湿病,使人内心愁昔,生病发烧。风吹到嘴唇上就生唇疮,吹刭眼睛上就使得眼睛红肿,受风得病后使人嘴巴抽搐,咬牙吮咂大叫,陷于半死不活状态。这就是所讲的老百姓的雌风呀。”

注释

楚襄王:即楚顷襄王,名横,楚怀王之子,周赧王十七年至五十二年(前—前)在位。

兰台之宫:朝廷收藏典籍收罗文士之所,也为楚王冶游之处,在郢都以东,汉北云梦之西。

景差:楚大夫,《汉书·古今人表》做“景磋”。“差”为“磋”之省借。

侍:站立左右侍候,这里指随从。

飒:风声。

披襟:敞开衣襟。

当之:迎着风。当,对着,面对。

寡人:古代君王对自己的谦称,意为“寡德之人”。

庶人:众人,指人民。

共:指共同享有。

邪:同“耶”,疑问语气词。

独:唯独,只是。

安:疑问代词,怎么。

得:得以,能够。

溥:通“普”,普遍。

畅:畅通。

枳:一种落叶小乔木,也称枸橘,枝条弯曲,有刺。

句(gōu):弯曲。

来:招致。

巢:用作动词,筑巢。

空穴来风:有洞穴的地方就有风进来。空穴,连绵词,即孔穴。

其:指“鸟巢”和“风”。

托:依靠,凭借。

然:如此,这样。

殊:异,不同。

夫:句首发语词,无实义。

始:开始,最初。

安:怎样。

青蘋(pín)之末:即青蘋的叶尖。蘋,蕨类植物,多年生浅水草本。亦称“四叶菜”,“田字草”。

侵淫:渐渐进入。

溪谷:山谷。

盛怒:暴怒,形容风势猛烈。

囊(náng):洞穴。

缘:沿着。

泰山:大山。泰:通“太”。

阿(ē):山曲。

飘忽:往来不定的样子,此处形容风很大。

淜滂(péng pāng):大风吹打物体发出的声音。

激飏(yáng):鼓动疾飞。

熛(biāo)怒:形容风势猛如烈火。熛,火势飞扬。

耾耾(hóng hóng):风声。

雷声:言风声如雷。

回穴:风向不定,疾速回荡。

错迕(wǔ):盘旋错杂貌。

蹶(jué)石:摇动山石,飞沙走石。蹶,撼动。

伐木:摧断树木。

梢(shāo)杀林莽(mǎng):摧毁树林和野草。梢杀,指毁伤草木。莽,草丛。

被丽披离:皆连绵词,四散的样子。

冲孔:冲进孔穴。

动楗(jiàn):吹动门闩。楗,门闩。

眴(xuàn)焕粲烂:皆连绵词,色彩鲜明光华灿烂的样子。

离散转移:形容微风向四处飘散的样子。

飘举:飘飞飘动的意思。

升降:偏义复词,“升”意。

乘凌:上升。乘,升。

高城:高大的城垣。

深宫:深邃的宫苑。

邸(dǐ):通“抵”,触。

华:同“花”。

振:摇动振荡。

桂:桂树,一种香木。

椒(jiāo):花椒,一种香木。

翱翔:形容风像鸟一样在空中翱翔回旋。

激水:激荡的流水,犹言急水。

芙蓉之精:芙蓉的花朵。精,通“菁”,即华(花)。

猎:通“躐”,践踏,此处为吹掠之意。

蕙(huì):香草名,和兰草同类。

离:经历。《史记·苏秦列传》张守节《正义》:“离,历也。”

秦蘅:本产于秦地(今天水一带)的一种杜衡。

概:古代量谷物时刮平斗斛的器具,此处为吹平意。

新夷:即“辛夷”,又名“留夷”,一种香草。

被:覆盖,此处为掠过之意。

荑(tí)杨:初生的杨树。

回穴冲陵:回旋于洞穴之中,冲激于陵陆之上。冲,冲撞。陵,通“凌”,侵犯。

萧条众芳:使各种香花香草凋零衰败。萧条在此处用为动词。

倘佯(cháng yáng):犹“徘徊”。

中庭:庭院之中。一说即位置居中的庭院。

玉堂:玉饰的殿堂,亦为殿堂的美称。

跻(jī):上升,登上。

罗帏(wéi):用丝罗织成的帷幔。

洞房:指宫殿中深邃的内室。洞,深。

中(zhòng)人状:指风吹到人身上的样子。中,吹中,吹到。状,状况,情形。

直:特意,特别。

憯(cǎn)凄:凄凉悲痛的样子。

惏栗:寒冷的样子。

增:通“层”,重复,反复。

欷(xī):唏嘘。本是叹息或叹息声,这里是说在酷热的天气,遇到一阵清凉的风吹来,不禁爽快地舒了一口气。

清清泠(líng)泠:清凉的样子。

愈病:治好病。

析酲(chéng):解酒。酲,病酒,酒后困倦眩晕的状态。

发明耳目:使耳目清明。发,开。明,使之明亮。

宁体便人:使身体安宁舒适。

论事:分析事理。

岂:通“其”,表示期望。

塕(wěng)然:风忽然而起的样子。

穷巷:偏僻小巷。

堀(kū)堁(kè):风吹起灰尘。堀,冲起。堁,尘埃。

勃郁:抑郁不平。

烦冤:烦躁愤懑。

袭:入。

沙堁:沙尘,沙土。

死灰:冷却的灰烬。

骇:惊起。此处为搅动之意。

溷(hùn)浊:指污秽肮脏之物。溷,通“混”。

腐馀(yú):腐烂的垃圾。

邪薄:指风从旁侵入。邪,通“斜”。薄,迫近。

瓮牖(wèng yǒu):在土墙上挖一个圆孔镶入破瓮做成的窗户。瓮,一种圆底圆口的陶制器。牖,窗户。

室庐:指庶人所居住的简陋小屋。庐,草屋。

憞(dùn)溷:烦乱。

郁邑:忧闷。

殴温致湿:驱来温湿之气,使人得湿病。殴,通“驱”。

中心:即心中。

惨怛(dá):悲惨忧伤。怛,痛苦。

造热:得热病。

中唇:吹到人的嘴唇上。

胗(zhěn):唇上生的疮。

得目为蔑:吹进眼里就得眼病。

啗齰嗽获(dàn zé sòu huò):中风后口动的样子。啗,吃。齰,咬。嗽,嚼。嗽,吸吮。获,大叫。

死生不卒:不死不活。此言中风后的状态。生,活下来,指病愈。卒,通“猝”,仓卒,比较快地。

参考资料:

1、赵逵夫.《历代赋评注·先秦卷》.成都:巴蜀书社,2010:359-363

2、宋凡圣,许新,章士严.《〈大学语文〉古文今译》.南京:江苏古籍出版社,1985:39-40

风赋创作背景

  楚襄王不思振作、与杀父仇人握手言欢,国势虽然日趋式微,可是作为国君的襄王却沉湎于骄奢淫佚的生活中。他带着侍臣们到处游赏,或登高唐之台,或游云梦之浦。襄王如此追求享受而置国家衰败于不顾,身为侍臣的宋玉感到忧虑,于是便借风为题,写了这篇赋。

参考资料:

1、华东师范大学出版社编辑部·上海《大学语文》教学协作组.《〈大学语文〉选讲》.上海:华东师范大学出版社,1984:84-85

  风没有生命,本无雄雌之分,但王宫空气清新,贫民窟空气恶浊,这乃是事实。作者从听觉、视觉、嗅觉对风的感知不同,生动、形象、逼真地描述了“雄风”与“雌风”的截然不同,反映了帝王与贫民生活的天壤之别。前者骄奢淫逸,后者凄惨悲凉。寓讽刺于描述之中,意在言外。Lr0古诗词网 - 华夏诗词文化经典传承

  帝王幽居深宫,生存环境优越,肆虐的狂风进了高城深宫,早已化为清凉治病的和风;而生活在穷巷贫窟的庶民生存环境恶劣,没有防护实施,狂风肆意侵凌,无奈的遭受着风的凄苦。正如文中指出“枳勾来巢,空穴来风,所托者然也,则风气也殊焉。”因为生存条件的不同,所以对风的感受也就不同,风带给帝王的是享受,带给贫民的是灾难。不管宋玉是插科打诨,逗帝王开心,还是暗藏讽谏,风带给不同条件的人的祸福感受是客观存在的。Lr0古诗词网 - 华夏诗词文化经典传承

  文章从开头到“臣闻於师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”为第一段。这段通过引起“雄风”和“雌风”论辩的背景,提出风气带给人不同感受的论点。Lr0古诗词网 - 华夏诗词文化经典传承

  第二段论述了风的形成、起源以及由弱到强、由强衰弱直至进入深宫化为清风四处飘散吸取万物精华而后带给帝王享受的过程。肆虐的狂风在入城前飘散为清风乘越高墙入於深宫,摇动华叶,徘徊香木之间,寻取其幽香;临池采芙蓉芳香;出水掠蕙草浓香;劈开秦衡,摆动新夷掠取清香,披开荑杨收取嫩香,然后带着五香的新鲜徜徉中庭,北上玉宫,又通过层层帷幕进入深宫。这段描写颇为生动,像是描写一个殷情而又谨慎的君王侍臣,小心的调制着君王需求的和风。这里对风的描写暗喻了帝王贪欲的神圣特权,以及臣民伺候帝王的恭敬与虔诚。帝王得到的不像是自然的风,而是精心调制的服务。这风带给帝王的享受,好像是一付神药,这种轻松与愉悦像是病愈酒醒,耳聪目明,舒服至极,使得帝王不由的感叹“好痛快!”这就是帝王享受的雄风。这也是对帝王的生活侧面写照,揭示了帝王生活的奢求与贪欲。Lr0古诗词网 - 华夏诗词文化经典传承

  第三段论述了庶人的风。突然起於闭塞的巷道中,扬起沙尘,像愤怒的冤魂恶鬼叫嚣着冲孔袭门。光这来势,就让人感觉这风对于贫民不怀好意的侵犯是何等的嚣张可怕啊!继而卷起沙粒,吹起死灰,搅起污秽肮脏的垃圾,扬起腐臭的气味,斜插进破瓮做的窗户,直冲茅庐。这阴风在贫窟里肆意妄为,使得贫民头昏胸闷,伤心劳神,疲软无力,继而发烧生病,吹到嘴上生口疮,吹到眼上害红眼病,进而嘴巴抽搐吮动,咿呀叫喊,说不出话来,得了中风病。这就是庶人的雌风。通过这段描写,我们可以深切感受的庶民生存环境的恶劣,以及庶民生存的艰难与痛苦。Lr0古诗词网 - 华夏诗词文化经典传承

  通过帝王的雄风与贫民的雌风,我们深切感受到同在一片蓝天下的生命是如此的不平等。这不平等的根源不是自然灾害,而是人权的肆意践踏。因为生存环境的不同,造成雄风带来的是无与伦比的享受,而雌风带来的是欲哭无泪的灾殃。Lr0古诗词网 - 华夏诗词文化经典传承

宋玉

宋玉,又名子渊,战国时鄢(今襄樊宜城)人, 楚国辞赋作家。生于屈原之后,或曰是屈原弟子。曾事楚顷襄王。好辞赋,为屈原之后辞赋家,与唐勒、景差齐名。相传所作辞赋甚多,《汉书·卷三十·艺文志第十》录有赋16篇,今多亡佚。流传作品有《九辨》、《风赋》、《高唐赋》、《登徒子好色赋》等,但后3篇有人怀疑不是他所作。所谓“下里巴人”、“阳春白雪”、“曲高和寡”的典故皆他而来。 ...

宋玉朗读
()

猜你喜欢

楔子

(冲末扮张太守引净张千上,诗云)昔年白屋一寒儒,今日黄堂驷马车。富贵必从勤苦得,男儿须读五车书。小官姓张,名纺,字尚之。自中甲科以来,累蒙圣恩,除授豫章太守。自幼与杜牧之为八拜交。今牧之官为翰林侍读,有公干至豫章,将欲起程回京,不免安排果桌,与他饯行。小官近日梨园中讨得一个歌妓,年方一十三岁,善能吹弹歌舞,名曰好好。我数次与他算命,道他有夫人之分,末审他姻缘在於何处?今日饯别牧之,就叫好好出来劝酒者。好好何在?(旦扮张好好上,云)相公叫我,不知又请甚么客,须到前厅见来。(见科,云)相公唤我,有何使用?(张太守云)今日与牧之饯行,你就席间歌舞一回,与他劝酒。(旦云)谨领尊命。(张太守云)张千,门首觑着,杜翰林来时,报复我知道。(正末扮杜牧之上,云)小生姓杜,名牧,字牧之,京兆人也。太和间举贤良方正,累官至翰林侍读之职,因公干至豫章。此处太守张尚之,自幼与小生交善,今日在私宅设酒,与小生饯送,令人来请,须索走一遭去。左右,报复去,道杜某来了也。(张千做报,见科)(正末云)小生薄德,敢劳太守张筵也。(张太守云)蔬食薄味,不堪献敬,聊引饯意耳。左右,将酒过来,学士满饮一杯。(正末云)大守请。(张太守云)学士,自古道:筵前无乐,不成欢乐。今舍下有一女,年方一十三岁,名日好好,善能歌舞,着他出来歌舞一回,与学士送酒咱。(正末云)深蒙厚意,感谢,感谢。(张太守云)好好,你歌舞一回,伏侍相公咱。(旦歌舞科)(正末云)小官无甚奇物,瑞文锦一段,犀角梳一副,权表微诚。有诗一首。(诗云)汝为豫章姝,十三才有馀。娇媚鹧鸪儿,妖娆鸾凤雏。舞态出花坞,歌声上云衢,赠之天马锦,堪赋水犀梳。(张太守云)好好,谢了相公者。(旦拜科,云)多谢厚赐。(正末云)多有打搅,小生不敢久留,就此告辞长行去也。(唱)

()

第一折

(智伯引缔疵上,诗云)周室中衰起战争,鸱张七国各屯兵。一从唐叔分桐后,政事分来在六乡,某乃智宣子之子荀瑶是也,国人号为智襄子,因某居长,称为智伯。这个是某家臣絺疵。某与范氏、中行氏、韩氏,魏氏、氏,世执晋国之政,职任六卿,惟某最强盛。前年灭了范氏、中行氏二家,彼土地人庶,尽为己有。今某心中还要将韩、魏、赵三家,一发并吞,废了晋侯,西晋土宇,皆归于某。那其间方为愿足。如今定了一计,于兰台设一筵席,请韩、魏、赵三子会饮。酒席之间,以礼问他求地,若与则巳。不与就起兵征伐。若去了三家,唐叔山河,不久入吾手也。谋计己定。絺疵,你去请三子来赴宴。疾去早来。(絺疵云)某奉工人令,着我去请三家主君,来赴兰台之宴,不敢久停久住,须索走一遭去。(下)(赵襄子上,诗云)世职为卿佐晋邦,先人生我弟兄双,智瑶强横相侵压,谨守身家死不降。某姓赵名无恤,世备晋国六卿之职。我先君赵筒子存日,曾使尹铎治晋阳,尹铎请曰:“以为茧丝乎?“以为保障乎?先君曰:“保障哉!“尹铎损其户数。先君曾谓某曰,晋国有难,无以尹铎为少,无以晋阳为远,以是为归。某佩服先君之言,谆谆在耳。自先君弃世之后,智襄子荀瑶为晋正卿,欺俺寡弱,有移晋柞之心。前年将范氏、中行氏二家绝灭,大肆强暴。不久祸及于俺三家。今日又在兰台设宴,请某与魏桓子、韩康子会饮,不知有何事,其中必有奸计。不去又不好,等韩、魏二子来,须索走一遭。(韩康子上,诗云)昔自先王戏削桐,世为卿职在河东。奈何荀氏强梁甚,要使三家入彀中。某韩康子是也,姓韩名虎,国人称为韩康子,世为晋卿。我晋国卿六人,独某与赵、魏相厚。今正卿荀瑶不道,欲并诸卿大夫,己将范、中行灭了,又欲侵及俺三家。今在兰台设宴,请俺三人,不知有何事,须索去咱,等赵、魏二子同行则个。(魏桓子上,诗云)邦国分茅建六卿,自惭继职守持盈。谁知衰世强凌弱,荀氏跳梁拥重兵。某姓魏名驹,国人称为魏桓子,职任晋卿。叵耐正卿荀瑶,常有吞并俺韩、魏、赵之心。今日设宴兰台.来请俺三人,须索社会则个。(行科云)前面不是二位公子,呀呀。赵韩二君拜揖。(二子还礼,云)荀氏招饮,不知其旨,咱须早赴则个。(做到科,门役报科,智伯上相见科,三子云)某等有何德能,敢劳上卿置酒相待。(智云)今喜邦家无事,谨请三位公子闲饮一番。(把盏科,智云)某自先世流传,支庶众多,土地窄隘。三公子采邑与某相邻者,敢借一二区,以供樵采,不拒幸多。(韩背云)某观智伯好利而愎,今索地于

()

楔子

(冲末扮殿头官领校尉上,诗云)君起早,臣起早,来到朝门天未晓。长安多少富谊家,不识明星直到老。某乃殿头官是也。方今大宋宗皇帝,山河一统,万国来朝。主圣臣贤,民丰国富。只因天子即位以来,未有太子,以此圣心时常不乐。昨日太史官王宏奏道:夜观乾象,太子前星甚是光彩。如今时逢春季,百花盛开,正是成胎结子之候。合该着尚宝司打造金弹丸一枚,于三月十五日,天子亲到御园,向东南方打其一弹。令六宫妃嫔,各自寻觅。但有拾的金丸者,因而幸之,必得贤嗣。天子准奏。可着穿宫内使陈琳传示六宫去。令人,与我唤将陈琳来者。(校尉云)陈公公安在?(正末扮陈琳上,云)小官姓陈名琳,现为宋朝一个穿宫内使。一生近贵,半世随朝。谢圣恩可怜,赐一套蟒衣海马,系一条玉带纹犀,戴一顶金丝织成帽子。嵌的是鸦鹘石,悬一把镔铁打就刀儿,镶的是鸂鶒木。虽不曾从他鹓班豹尾,却也常接奉那凤辇龙床。今日殿头官着人相召,不知为着些甚事,须索过去见来。(做见科)(殿头官云)陈内使,我请你来,不为别事。因圣人听太史之奏,明日亲到御园打一金弹,但有妃嫔拾此弹者,到其宫中御幸,必得圣嗣。着你传示六宫,明日都往御园中寻访金弹去。其拾得者,即令奏闻,无得违误。(陈琳云)领旨。(向古门云)兀那三宫六院,妃嫔彩女等听者:明日圣驾亲到御园,打一金弹。金弹落处,有拾得者,奏献御前,圣驾即幸其宫。休得违误不便。(做回身科,云)陈琳已传旨了也。(殿头官唱)

()

紫燕寻旧垒,翠鸳栖暖沙,一处处绿杨堪系马。他,问前村沽酒家。秋千下,

粉墙边红杏花。 水亭开宴

()

蹙金莲双凤头,缠轻纱一虎口。我见他笑捻鲛绡过鸳,敢眉下转将他心事

留?占莺花第一俦,正芳年恰二九,恰二九。生的来体态轻盈,皓齿朱唇,不能

()

第一折

(冲末扮太白星官引青衣童子上,云)吾乃上界太白金星是也。奉上帝敕命,遣临下界,纠察人间善恶。有天台山桃源洞二仙子,系是紫霄玉女,只为凡心偶动,降谪尘寰。又见天台县刘晨、阮肇,此二人素有仙风道骨,向因晋室衰颓,奸谗窃柄,甘分山林之下,修真练药,以度春秋。今日必上天台山采药,不免将白云一道,迷其归路。却化一樵夫,指引他到那桃源洞去,与二仙子相见,成其良缘,多少是好。但可惜刘、阮二人尘缘未断,终有思归之心,那时节我再度他,未为晚也。正是平空舒出拿云手,指引山中采药人。(下)(正末扮刘晨,外扮阮肇,各带砌末上,云)某姓刘名晨,这位兄弟姓阮名肇,俱系天台县人氏。幼攻诗书,长同志趣。因见奸佞当朝,天下将乱,以此潜形林壑之间,无志功名之会。现在天台山下,盖一所茅庵,与兄弟修行办道。岂不闻圣人之言:天下有道则见,无道则隐,倒大来达时务也呵!(唱)

()